В начале сентября в Ростовской публичной библиотеке состоялся вечер памяти дагестанского поэта Расула Гамзатова, приуроченный к 90-летию со дня его рождения. На вечере присутствовали представители многих национальных общин, в том числе и армянская диаспора, которую представляли исполнительный директор армянской нахичеванской общины Сергей Михайлович Саядов и ваш покорный слуга.
Сейчас по всей территории постсоветского пространства проводятся вечера памяти великого советского поэта. Три вечера уже прошли в самой Армении, а самый главный вечер состоялся 16 апреля в Национальной библиотеке Армении, совместно с Российским центром науки и культуры. В рамках вечера была развернута выставка из 120 экспозиций, включающая в себе книги, монографии и газетные статьи. На вечере яркую речь произнес внук великого армянского поэта Аветика Исаакяна Авик Исаакян, директор Института литературы им. Манука Абегяна. В свое время Расул Гамзатов, много раз посещавший Армению, сожалел, что не успел в 54-м году провести много времени с варпетом, который олицетворял сказочную армянскую мудрость. В ходе вечера декламировали стихи поэта на армянском языке в переводе Геворга Эмина. Прозвучали также записи песен советских композиторов А. Экимяна, Я. Френкеля, О. Фельцмана и других, написанные на стихи великого аварца.
Прекрасным был и вечер в зале донской библиотеки. Были показаны редкие кадры из жизни писателя, где вся его творческая жизнь связана с родными местами, с родной природой. Именно хорошее знание флоры и фауны помогало поэту одушевлять в стихах весь свой дар. Отсюда и тайна написания гениального стихотворения «Журавли», которое знала наизусть когда-то вся страна.
Вечер открыл председатель ростовской дагестанской общины Сейдулла Магомедович Магомедов, который рассказал о жизни и творчестве писателя, о его связях с Дагестаном, с родными аулами, о последних годах жизни бессменного вожака дагестанской литературы.
Как красиво и безмятежно пели и танцевали дагестанские и чеченские девушки, как красиво произносили строки величайшего поэта современности на родном языке – это было похоже на журчание горного ручейка, на полет горного орла, это была песня души горянки. Выступили представители всех общин Дона, и в речи каждого была любовь и гордость за поэта, который жил по законам высокой поэзии, и когда ушел от нас, плакал весь Кавказ, все Закавказье, весь народ, который когда-то назывался советским.
Величие каждого национального поэта в его умении передавать традиции своего народа, своей малой родины в общечеловеческой ипостаси народной мудрости, гуманизма и добра. Именно таким поэтом был дагестанский аварский поэт Расул Гамзатов, который сосредоточил в себе восточную мудрость и кавказское мышление, человек, который всю жизнь писал на родном языке, но стал кумиром сотен миллионов людей во всем мире, ибо в переводах на другие языки он стал понятен и русскому, и украинцу, и армянину, и всем народам мира, всем тем, кто понимает и почитает великую поэзию…
Вечер прошел в теплой дружеской атмосфере, и народ долго не хотел расходиться. Видно, благородная душа великого поэта тайно присутствовала на вечере и призывала всех зрителей и участников к добру, миру и благу…
Расул Гамзатов не только боготворил армянскую поэзию, но и написал цикл стихотворений об Армении, об Арарате, о севанских водах. Лучшие переводы поэта на армянский язык сделаны его другом и соратником Геворгом Эмином, на шестидесятилетие которого он специально приехал в Армению со своей женой Патимат и был званым тамадой вечера.
Вот что писал поэт об Армении и армянах: «Когда же я впервые приехал в Армению? В 1954 году как почетный гость съезда писателей Армении. Второй раз – на празднование 40-летия советской власти в Армении. Теперь, стало быть, третий мой приезд. Конечно, многое повидал в первые две поездки, но почему-то меня сейчас охватывает чувство, будто я приехал впервые. Сказываются ли годы и иной угол зрения – ведь меняются не места, меняемся мы сами. Да и можно ли сравнивать оживленные, шумные праздники с вдумчивым, неторопливым приглядыванием в жизни.
Я посетил музей Аветика Исаакяна, и чувство запоздалого сожаления закралось мне в сердце: как жаль, что мои встречи с великим мастером были столь непродолжительны. Но главным моим впечатлением стал Матенадаран. Я увидел огромное уважение целого народа к своим книгам. Каких только музеев не повидал я на своем веку! Обычно это были собрания картин и статуй, изделий ювелиров, кинжалов, огнестрельного оружия, стрел, колчанов и шашек. Но только в трех местах в мире собрано самое ценное из всех ценностей человечества – рукописные книги. Я говорю о книгохранилищах Ирана, Ватикана и Армении. Мне приятно сознавать, что армяне – это народ, который умеет беречь книги как зеницу ока, хранить их в веках и передавать из поколения в поколение святое уважение к рукописной, а подчас и кровью написанной книге. Обычно свою землю защищают все. Мы защищаем каждую пядь своей земли, дома, в которых выросли, свято храним память предков. Но рукописную книгу пронесли сквозь историю не все народы. А это огромный показатель культуры и весомое свидетельство высокой любви к своим истокам. Мой друг и переводчик Геворг Эмин показал мне Аштарак, потом мы посетили могилу Маштоца в Ошакане. 1500 лет назад славному армянскому воину Месропу Маштоцу пришла мысль, что письменность сильнее оружия, и он создал армянский алфавит. Там, у могилы Маштоца, и в Матенадаране я с горечью думал о Дагестане, который прозевал целые тысячелетия, не имея книги и письменности. Конечно, устные предания – тоже великая сила. Но письменные свидетельства не в пример долговечнее».
Ара ГЕВОРКЯН,
поэт, драматург