6 октября 2023 года в Ростове-на-Дону, в рамках итоговой научно-методической конференции «Цифровая экосистема «Культурно-историческое наследие армян Дона» в преподавании армянского языка и основ армянской культуры», организованной РРОО «Нахичеванская-на-Дону армянская община» и Институтом социологии и регионоведения ЮФУ, состоялась презентация книги Е. Шахазиза «Тер-Габриэл Патканянц» (перевод Г.М. Григоряна).
Издание представляет собой перевод одного из важных историко-этнографических трудов блистательного
представителя Нор-Нахиче-ванской интеллигенции, известного филолога, арменоведа, общественного деятеля и просветителя, ректора Нор-Нахичеванской духовной семинарии Ерванда Шахазиза (1856-1951), изданного на армянском языке в 1907-1909 гг. издательством «Лума». В книге исследуется жизнь и деятельность богослова, педагога, поэта, историка и просветителя, знаменитого Габриэла Патканяна (1802-1889), отца выдающегося армянского поэта и писателя Рафаэла Патканяна (1830-1892).
Труды Е. Шахазиза фактически стали первыми серьезными историко-этнографическими исследованиями Нор-Нахичевана и жизни армян Дона. Опубликованный пе-ревод очерка «Тер-Габриэл Патканянц» Е. Шахазиза с армянского языка на русский язык осуществлен впервые.
Переводчик и автор проекта — Гарри Михайлович Григорян (Тер-Григорянц), юрист, специалист в области международного права, владеет несколькими языками, автор ряда научных и учебно-методических трудов.
Выступая перед аудиторией, он представил публике данную книгу Е. Шахазиза как очередной результат реализуемого им проекта, рассказал о научной, просветительской и этнокультурной важности произведения, профессиональных
тонкостях, с которыми приходилось сталкиваться в процессе работы над переводом.
Представленное издание — уже второй результат задуманного им проекта. Годом ранее, в июне 2022, в рамках презентации деятельности Центра арменоведения ИСиР ЮФУ Г.М. Григорян представил книгу Е. Шахазиза «Исторические зарисовки».
Г.М. Григорян сообщил, что работает над очередным текстом, но пока не стал оглашать наименование произведения, пообещав, что оно будет не менее интересно и значимо, что первоисточнику свыше ста лет и переводится он тоже впервые.
Г.М. Григорян выразил благодарность Центру арменоведения при Институте социологии и регионоведения ЮФУ, под эгидой которого и осуществляется реализация проекта.
Самые теплые слова благодарности Г.М. Григорян ад-ресовал коллегам и единомышленникам: Л.В. Батиеву, С.С. Казарову, А.С. Хатламаджияну и, конечно, руководителю Центра арменоведения ИСиР ЮФУ С.М. Саядову, заявив, что достигнутые высокие результаты — плод их научного взаимодействия и творческого сотрудничества.
Особую признательность Г.М. Григорян выразил директору Института социоло-гии и регионоведения Южного Федерального университета А.В. Бедрику и председате-лю правления РРОО «Нахи-чеванская-на-Дону армянская община» А.А. Сурмаляну за поддержку научных и просветительских проектов.
Геворк ГРИГОРЯН