АРШИН МАЛ АЛАН XXI ВЕКА 31.Янв.2020

Полагаю, Азербайджан — единственная страна, которая не знает гения Арама Хачатуряна или даже Арно Бабажаняна, чьи песни звучали из уст Муслима Магомаева или Андрея Бабаева, творчество которого послужило всесоюзной славе Рашида Бейбутова. О них не знают потому, что все эти композиторы — армяне. Этого достаточно, чтобы их было неприлично знать.
На одном из серьезных новостных сайтов «Новости-Азербайджан» вышла статья с громким названием «Кража века: как Мамулян украл «Аршин мал алан». В материале говорится о том, что в 1937 году американский режиссер армянского происхождения Рубен Мамулян экранизировал в США «Аршин мал алан», цитирую: «… скрыв факт авторства Узеира Гаджибекова. В титрах было написано: «Сценарий и режиссер Р. Мамулян»… Мамулян начал зарабатывать огромные деньги, поступавшие от проката кинокартины». Не знаю, как насчет «Кражи века», учитывая, что 99% населения земного шара не слышало об «Аршин мал алан», но глупостью «алиевопропагандистского века» назвать могу с 100% уверенностью. Начнем с самого Рубена Мамуляна. Это великий режиссер, чья именная звезда уже много лет находится на голливудской Аллее славы. Кроме прочего, Мамулян тот самый режиссер и новатор кино, который выпустил на мировой экран первый цветной художественный фильм Becky Sharp, снятый в 1935 году в США. До этого момента кино было исключительно черно-белым. Если заглянуть в фильмографию режиссера, то из 16-ти кинокартин, выпущенных Мамуляном, в списке не значится «Аршин мал алан». Начиная с фильма Applause (1929 г.), кончая Cleopatra (1963 г.). Однако в Азербайджане и этому нашли нелепое объяснение. Цитирую: «Узнав о том, что оперетта снята Мамуляном и вышла на широкие экраны США без ссылки на авторство, Узеир Гаджибеков адресовал протест Сталину, благодаря которому кино было изъято из проката». Во как! Ни добавить, ни убавить. Хотя не очень понятно, почему Сталину, а не Рузвельту, который в те годы был президентом США? К тому же где это видано, чтобы советские руководители могли отдавать приказы американским капиталистам, заставляя их плясать под свою дудку? Благо, что фантазии автора азербайджанского сайта не хватило назвать данную «кражу века» причиной начала холодной войны двух великих держав XX века. Уверен, такой авторский ход бы создал грандиозный PR «Аршин мал алану». Что касается 1937 года, указанного «азербайджанцами» в качестве года выпуска «мамуляновского аршинмалалана», то снова неувязочка – в этом году режиссер выпустил фильм High, Wide and Handsome со звездами американского кино тех лет Ирен Дьюнн, Рэндольфом Скоттом и Чрлзом Бикфордом.
Теперь, собственно говоря, об «Аршин мал Алан». Как известно, Узеир Гаджибеков учился в Санкт-Петербурге, где и написал либретто к оперетте в 1913 г. В конце этого же года в Баку состоялась премьера на «мусульманском языке» (так тогда называли азербайджанский язык). Оперетта имела успех у публики. Не хватало малости – познакомить с творением Гаджибекова другие народности многонационального Баку и региона в целом. Учитывая, что армянские друзья композитора великолепно владели как своим родным языком, так и другими языками, в т.ч. «мусульманским», У. Гаджибеков прибегает к их помощи. Об этом нынче в Азербайджане умалчивают, но сохранилась статья азербайджанского советского культуролога С. Азизбековой «О постановках Аршин мал алан» в журнале «Известия АН Азербайджанской ССР» за 1978 год, где пишется следующее: «В нач. 1914 г.
У. Гаджибеков обратился к С. Карапетянцу и А. Торосяну за переводом оперетты на армянский, грузинский, персидский и курдский языки. Уже в конце этого же года «Аршин Мал Алан» вышел на армянском языке в Тифлисе. Режиссером стал Седрак Магалян, друг Гаджибекова. Магалян в армянском переводе сыграл роль Аскера. За что получил первую премию на Кавказе за роль в этой оперетте».
Замечу, первую премию за «Аршин мал алана» получил даже не сам автор и не азербайджанские артисты, а армянский тифлиский актер Седрак Магалян. Исходя из статьи той же С. Азизбековой С. Магалян сыграл главную роль Аскера и на грузинском языке, премьера состоялась в 1916 г. В последующих годах все тот же Магалян будет играть эту роль на азербайджанском и русском языках. Иначе говоря, популяризацию «Аршин мал алан» начали именно армяне. Судите сами: только с 1915 по 1921 год «Аршин мал алан» был сыгран армянской тифлиской труппой Магаляна 800 раз, из которых 200 раз – на грузинском, два раза – на русском, один раз на турецком языке в Константинополе. А первая постановка в Баку на русском языке была в 1916-м в театре братьев Маиловых, армян по национальности. Руководителями постановок в Тифлисе и Эриване выступили Т. Пирумян и А. Арменян. Они же помогли Гаджибекову поставить оперетту на русском языке в России, в частности, в Ростове-на-Дону, Царицыне (ныне Волгоград), Астрахани, а также в Средней Азии и за рубежом – во Франции и Голландии. Примечательно, что и в Иране познакомились с творчеством Гаджибекова, благодаря армянам. В мае 1917 года «Аршин мал алан» был поставлен в тегеранском «Гранд-отеле» на азербайджанском языке тифлисской труппой под руководством Абовяна. В июне 1918 г. Абовян снова вернулся в Тегеран со своим коллективом, поставив «Аршин мал алан» и некоторые другие оперетты Гаджибекова на армянском и персидском языках.
Начиная с 1917 по 1920-й гг. оперетта Узеира Гаджибекова прокатилась по США. С помощью тех же «пресловутых» армян оперетта была переведена на английский язык. Ее играли на сценах Нью-Йорка, Филадельфии, Детройта, Чикаго, Кливленда, Бостона, Лос-Анджелеса, Сан-Франциско. Оперетту исполнял актерский состав армянской труппы. Имена исполнителей спектак-лей на армянском языке известны из выпускаемого в то время в США фотоплаката и программе. Так, сохранилась программа постановки оперетты труппой «Шант» в Чикаго от 4 марта 1928 года, примадонной которой была госпожа Ася. Труппа «Шант» успешно ставила «Аршин мал алан» на Кавказе, в Персии, России, Сирии, Индии и в других мес-тах. Роли в оперетте исполняли: Аскер – С. Магалян, Джахан хала – Петросян, Сулейман – Галустян, Вели – Овсепян, Султанбек – Арзуалджан, Гюльчохра – госпожа Ася, Асья – Манандян, Телли – Хошарян. Из выпущенной во время гастролей в Детройте фоторекламы известны имена новых участников труппы Магаляна. Кроме вышеназванных актеров, в постановках «Аршин мал алан» участвовали также Зардарян, Самуэлян, Асатурян, Гандзанекян, Ширинян, Газарян, Магалян.
В более поздние времена армяне так же продолжали популяризацию «Аршин мал алан». Например, в 1960 году иранский режиссер Надер Хафези экранизировал оперетту в Иране на персидском языке на киностудии «Парс фильм». Главную роль в фильме сыграл иранский эстрадный певец армянского происхождения Виген Дердерян…
И после всего этого в Азербайджане пишут глупости о Мамуляне, который вовсе не имел отношения к «Аршин мал алан»? Да и знал ли он вообще о ней? История умалчивает!
Вадим АРУТЮНОВ,
автор и ведущий рубрики «Антитопор»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать эти HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>